Blogia
El Blog de Sergio del Molino

CHINGLISH

CHINGLISH

Si Luis Carandell viviera e hiciera un viaje a China, haría un suplemento de su Celtiberia Show sobre el "chinglish", que no tiene nada que ver con el "spanglish" y de cuya existencia me entero por La Vanguardia. Por lo visto, el chinglish se ha convertido en una lacra para el Gobierno de la República Popular. Se acercan los Juegos Olímpicos y se han puesto tiquismiquis. No quieren hacer el ridículo.

El chinglish se compone de traducciones al inglés de carteles en chino hechas de aquellas maneras. Me imagino que en el Torremolinos de los años 70 se verían aberraciones parecidas (y todavía hoy en mucho chiringuito playero, seguro. Y hay que ver las muchas "cartas in español" de infinidad de restaurantes extranjeros en los que he tenido que leer el menú en inglés o en francés para enterarme de lo que iba a comer). A los turistas les parecen graciosas, pero el Gobierno cree que dan una imagen demasiado pachanguera del país, y se va a dedicar este año a poner todas las frases en chinglish en correcto inglés. De momento, mientras dure, he encontrado por ahí algunas cosas que el angloparlante puede encontrarse escritas en Pekín, traducidas a su vez al castellano:

  • En un cartel de prohibido pisar el césped: "No molestar a la pequeña hierba en descanso" (en la foto), y también, "Tenga compasión de la escasa hierba".
  • Spaguetis, en la carta de un restaurante: "Polvo de ideas" (traducción literal del chino).
  • Refiriéndose a un plato de pollo en un restaurante: "Pollo sin sexo".
  • Tallarines japoneses: "Freír el invierno oscuro a la manera del sol".
  • Lavabo para minusválidos: "Lavabo para deformados".
  • La exposición está cerrada: "La exposición son nubes".
  • Sopa de cangrejo: "Sopa de mierda" (confusión de crab, cangrejo, por crap, mierda).
  • Arroz salteado con huevo: "Arroz con sombrero de huevo".
  • Hospital de proctología: "Hospital para las enfermedades del ano e intestino".
  • Cuidado, suelo mojado: "Tenga en cuenta lo seguro: lo resbaladizo es muy astuto".
  • En un lago, en vez de "peligro de caída": "Atención al agua que cae".
  • Salida de taxis: "La entrada de tomar un taxi".
  • Lema de una papelera que dice protege el entorno usándome: "Protege la circunstancia empezando conmigo".
  • En una carta de un restaurante: "Rebanadas de pulmón de hombre y esposa". 
¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres
¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres

3 comentarios

Javivi -

Yo siempre he pensado que lo resbaladizo es muy astuto. Se infiltra, entra y sale a placer...

Anakrix -

¿Y la de "freír el invierno oscuro a la manera del sol"? Poesía, pura poesía...

Chewi -

A mi esta me parece muy grande: Protege la circunstancia empezando conmigo.
Y Confucio matándose la cabeza para que lo que decía pasara a la posteridad...
¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres